Правила торговли бумагой и картоном

1. Вес (масса)

Если не указано по-другому, слово «тонна» (т. в сокращенном варианте) означает 1000 килограммов.

2. Поставленное количество товара

Поставленное количество товара определяется исходя из веса, устанавливаемого тогда, когда товар производится и упаковывается. Для бобин и листов, упакованных навалом, вес определяется как брутто к нетто, включая упаковки бобин, сердечники, пробки и упаковки листов. Для листов бумаги, подсчитанных и упакованных пачками, вес является номинальным весом, как определено в пункте 5 (а).

Поставленное количество товара имеет большое значение для определения суммы, которую Покупатель должен заплатить, а также для определения того, имеется ли какое-либо отклонение от контрактного количества, которое не позволяет считать покупку выполненной в соответствии с контрактом. Однако покупатель всегда сохраняет права в соответствии с пунктом 7 ниже, в случае отклонений по весу на кв. метр или размеру, которые превышают допуски, указанные в пунктах 5 и 6.

3. Допуски по количеству товара

Заказ бумаги или картона сверх нормального запаса Продавца считается выполненным в соответствии с контрактом, если Продавец поставит Покупателю товары, которые не отличаются от контрактного количества по допускам, которые оговорены ниже. Когда поставка состоит из нескольких партий, как определено в пункте 5 (а), каждая партия рассматривается отдельно.

А. Для веса на кв. метр до 180 гр./м2 включительно

(с исключением, указанным в пункте С ниже)

Контрактное количество

До 1 тонны

От 1 до 5 тонн

От 5 до 10 тонн

От 10 до 100 тонн

100 тонн и больше

Разрешенное отклонение

± 15%

± 10%

± 7,5%

± 5%

± 3%

Для цветных товаров разрешено отклонение по количеству ± 2,5%.

В. Для веса на кв. метр больше 180 гр./м2

(с исключением, указанным в пункте С ниже)

Контрактное количество

До 5 тонн

От 5 до 15 тонн

От 15 тонн и больше

Разрешенное отклонение

± 15%

± 10%

± 5%

Для цветных товаров разрешено отклонение по количеству ± 2,5%.

С. Для бумаги, предназначенной для оклейки картона и гофра, независимо от веса на кв. метр

Контрактное количество

До 10 тонн

 

От 10 до 20 тонн

От 20 до 50 тонн

От 50 до 100 тонн

100 тонн и больше

Разрешенное отклонение

Должно быть достигнуто специальное соглашение

± 15%

± 10%

± 7,5%

± 5%

В отношении пунктов А., В. и С. указанные отклонения соответственно увеличиваются или уменьшаются вдвое в том случае, когда Покупатель оговорил максимальный и минимальный вес без каких-либо отклонений.

4. Претензии по количеству товара

Покупатель должен направить Продавцу претензии в связи с тем, что Продавец поставил Покупателю товаров меньше или больше, чем он должен был поставить по контракту, в течение семи (7) дней после того, как Покупатель получит документы, в которых указывается или подтверждается вес поставленных товаров.

В случае недостачи товара, которая возникла в пути, Покупатель должным образом сообщает перевозчику об этом после получения товаров в интересах двух контрактных сторон.

5. Качество: допуски по весу на кв. метр

А) Толкование терминов

«Поставка» означает общее количество товаров по одному контракту, поставленных в одно время.

«Партия» означает одну или более единиц бумаги или картона одного типа и определенных характеристик, изготовленных на одной и той же фабрике и поставленных в одно время.

«Единица» означает бобину, кипу, паллету, пакет или другую транспортную упаковку.

«Вес на кв. метр» означает вес в граммах на квадратный метр бумаги или картона.

«Заказанный вес на кв. м.» означает вес на кв. метр, указанный в контракте.

«Фактический вес на кв. метр» партии бумаги или картона является арифметическим средним веса на кв. метр, как определено выборкой и тестированием партии в соответствии с методами SCAN-P 1:61 и SCAN-P 6:75 соответственно или другими такими методами SCAN, которые могут быть приняты вместо них. Однако, для газетной, журнальной, промышленной бумаги, бумаги для отделки картона и для гофра фактический вес на кв. метр указывает на содержание влаги в этих продуктах во время производства.

“Номинальный вес для поставки листов” означает поставленное количество листов х их контрактная площадь х контрактный вес на кв. м.

”Допуск” в отношении веса на кв. метр означает разрешенную разницу между заказанным и фактическим весом на кв. метр, выраженную в процентах от заказанного веса на кв. метр.

b) Условия

Партия бумаги или картона будет считаться поставленной правильно в отношении веса на кв. метр, когда:

1)      фактический вес на кв. метр по отношению к заказанному весу на кв. метр остается в пределах допусков, указанных ниже в таблицах А и В для бумаги и картона соответственно; и

2)       тестовые значения для отдельных единиц в отношении заказанного веса на кв. метр остаются в пределах допусков, указанных ниже в таблице для одной тонны.

Если поставка включает две или больше партий, то фактический вес на кв. метр каждой партии должен определяться отдельно.

с) Таблица А: Допуски для различных типов бумаги

Вес партии в тоннах

Печатная и писчая бумага,

35-80 гр./м2

Крепированная и мелованная бумага

Бумага другого качества

 

1 (минимум)

5

10

20

50

100

500

1,000

3,000

%

± 5,0

3,6

3,2

2,7

2,3

2,0

1,4

1,3

1,0

%

± 9,0

6,5

5,7

4,9

4,1

3,6

2,6

2,3

1,8

%

± 7,0

5,1

4,4

3,8

3,2

2,8

2,0

1,8

1,4

Для партий бумаги, имеющей промежуточные величины, допуски получаются с помощью линейной интерполяции.

d) Таблица В: Допуски для различных типов картона

Вес партии, тонны

 

 

От 1 до 15 тонн

От 15 до 60 тонн

60 тонн и больше

Заказанный вес, гр. на кв. метр

<450         ≥ 450

  %                 %

± 5,0              ± 9,0

    4,0                  5,5

     3,5                  4,0

6. Качество: размер листов и ширина бобин, допуски

Поставка бумаги или картона считается выполненной в соответствии с контрактом, если поставленные размеры (в случае листов – ширина и длина, а в случае бобин – ширина) отличались от контрактных размеров не более того, что оговорено ниже:

Листы

Не обрезанные          ± 0,4%, не превышающие, однако, ± 3 мм;

Обрезанные              ± 0,2%, не превышающие, однако, ± 3 мм.

 

Бобины (с обрезанной кромкой)

< 400 мм                                ± 2 мм;

от 400 мм, но < 2,000 мм     ± 3 мм;

2,000 мм и больше               ± 5 мм

Минимум 95% измерений должны быть в пределах этих допусков.

7. Претензии по качеству

(а) Покупатель обязан проверить качество поставленных товаров до их обработки. Если качество не соответствует тому, что указано в контракте, или если Покупатель имеет основание считать, что товары имеют такое качество, которое создаст трудности при обработке, то он не разрешает начать обработку до тех пор, пока не получит от Продавца разрешение на это в письменном виде или по средству телекоммуникации.

Если Покупатель обнаружит дефекты в товарах во время обработки, он немедленно направляет извещение Продавцу об этих дефектах по средству телекоммуникации.

(b) Покупатель должен предъявить претензию в отношении дефектов качества, т.е. дефектов, которые можно установить из документов Продавца или представленного им образца, в течение семи (7) дней после получения им этих документов или образца.

Претензии в отношении других дефектов качества предъявляются Покупателем:

(1)   немедленно, если дефект можно установить при визуальном осмотре товаров или их упаковки;

(2)   как только дефект будет обнаружен, но не позднее тридцати (30) дней в случае дефектов, касающихся веса на кв. метр, размера, цвета, чистоты, прочности, или других дефектов, которые могут быть обнаружены при взятии образцов; и

(3)   как только дефект будет обнаружен, но не позднее трех (3) месяцев в случае, если невозможно было обнаружить дефект с помощью визуального осмотра или определить его при взятии образцов.

Все временные периоды рассчитываются с момента, когда товары были разгружены в месте назначения.

(с) При направлении извещения о претензии Покупатель должен четко указать товар и полностью изложить факты, на которых основывается его претензия. Затем или как можно скорее после этого он посылает все документы, которые подтверждают его претензию. До тех пор, пока спор, касающийся претензии, не будет решен, Покупатель принимает, тщательно складирует и страхует товары в своих интересах и в интересах Продавца по их полной стоимости, включая расходы на перевозку и складирование. Он должным образом извещает перевозчика о претензии в течение такого периода, который может быть оговорен в контракте о перевозке, если будут какие-либо доказательства повреждения товара во время перевозки.

(d) Если Покупатель направляет извещение о претензии так, как это требуется выше, и стороны не могут договориться об урегулировании претензии, то спор передается на рассмотрение арбитражного суда. Затем Продавцу предоставляется не менее девяноста процентов (90%) оспариваемых товаров, которые не были использованы и не были повреждены, для того, чтобы в целях арбитража можно было взять образцы независимо от требований Покупателя. Если Покупатель отклонил товары, любая его претензия, касающаяся товаров, может быть принята только до тех пор, пока остается неиспользованным и неповрежденным вышеупомянутое количество товаров.

(е) Если поставленная партия или ее часть не соответствует допускам, указанным в пункте 5 или 6, или ее нельзя разумно сравнить по качеству с образцом, предоставленным самим Продавцом или в соответствии с его спецификацией, то арбитражные судьи могут вынести решение об отказе от всей партии, если дефекты имеет вся эта партия, или от ее части, если дефекты имеет только эта часть при условии, что Покупатель сможет использовать оставшиеся товары. Арбитражные судьи могут не вынести решения об отказе от бракованной партии или части партии, которую Покупатель может использовать в своей обычной работе, несмотря на имеющийся изъян или дефект. По таким партиям или частям партий арбитражные судьи выносят решение о снижении контрактной цены. Однако Продавец может потребовать отказа от такой бракованной партии или части партии вместо снижения цены.

(f) Если арбитражные судьи приказывают взять образцы, то эти образцы берутся и тестируются в соответствии с официально признанными стандартными процедурами. Продавец имеет право присутствовать при взятии образцов.

(g) Если в случае двух и более последовательных поставок одного и того же типа бумаги или картона арбитражные судьи предоставят Покупателю право аннулировать контракт полностью или частично или вынесут решение о снижении цены на двадцать процентов (20%) или более от цены, указанной в счете-фактуре, то Покупатель вправе аннулировать контракт в отношении недопоставленного количества товаров. Если контракт охватывает больше одного типа бумаги или картона, то такое право на аннулирование применяется к недопоставленному количеству того типа товаров, по которому было вынесено решение.

8. Задержка платежа и право собственности на товары

(а) Если Покупатель не заплатил за товар в течение времени платежа, установленного в контракте, то Продавец вправе получать проценты на просроченную сумму по ставке, которая на 5 процентов больше банковской ставки или минимальной ставки кредитования, применяемой время от времени официально или в общем в стране Покупателя, пока этот платеж остается невыплаченным.

Если цена выплачивается в валюте, отличающейся от валюты страны Продавца, то последний также имеет право на компенсацию, если курс обмена менее благоприятен ему в день отсроченного платежа, чем он был в последний день, когда платеж подлежал выплате.

(b) Если Покупатель не выполнил платеж и задержка с оплатой не связана с ошибками передающих банков, Продавец вправе аннулировать контракт с вступлением данного решения в силу через четырнадцать (14) дней после направления извещения, если этот платеж до сих пор не поступит к нему. В случае контрактов на отдельные партии такое аннулирование применяется к оставшейся части контракта, включающей или не включающей, по выбору Продавца, партию, которую Покупатель не оплатил.

(с) В соответствии с законодательством страны Покупателя, поставленная бумага или картон остается собственностью Продавца до тех пор, пока не будет выплачена вся сумма по контракту. Право собственности на бумагу или картон включает право на товары, которые были поставлены или должны быть поставлены по контракту, и право на суммы, подлежащие получению, и деньги, которые Покупатель получил в результате распоряжения товарами или продуктами, сделанными из них. Деньги, полученные таким образом в виде платежа, должны храниться Покупателем на отдельном счете.

(d) Если Покупатель не выполнил платеж по контракту, то Продавец вправе, направив ему письменное извещение, приостановить поставки товаров Покупателю в соответствии с данным контрактом и со всеми другими контрактами, существующими между ними, до тех пор, пока он не получит этого платежа.

(е) В случае если Покупатель или Продавец станет банкротом или будет ликвидирован, или ему будет назначен временный управляющий, или он иным образом окажется в таком финансовом положении, когда, возможно, будет разумным предположить, что он не сможет выполнить своих обязательств, то другая сторона вправе аннулировать контракт, если первая сторона не представит удовлетворительной гарантии того, что она выполнит контракт, в течение десяти (10) дней после направления извещения.

9. Ограничение возмещения ущерба

(а) Если из-за дефекта качества или из-за поставки меньшего количества товаров, чем того, что Продавец обязался поставить по контракту, Продавец принимает отказ Покупателя от поставленных товаров, или, если решение об отказе вынесено арбитражным судом, Продавец немедленно заменяет бракованные товары или производит допоставку недостающего количества товаров. Продавец возмещает все дополнительные расходы, понесенные Покупателем за обработку, хранение и страхование бракованных товаров, и не несет никакой другой ответственности перед Покупателем за выплату компенсации или возмещение ущерба каким-либо образом за дефекты или поставку неполного количества товаров.

В случае, когда дефект качества не приводит к отказу от товаров, Покупатель выплачивает сниженную стоимость бракованных товаров. Он не вправе требовать другой компенсации или возмещения ущерба. Если отсутствие необходимого количества товаров будет приемлемо для Покупателя или если оно не является реальной причиной для отказа, то платеж производится только за точное количество поставленных товаров.

В случае, когда Продавец дал ясно выраженную гарантию в отношении специфических свойств товара, пригодных для определенной цели, для которой он был закуплен, и сообщенных ему Покупателем, то размер возмещения ущерба за нарушение гарантии будет таким, как указано в подпункте (b) данного пункта.

(b) Если какая-либо сторона отвечает за возмещение ущерба другой стороне, то такое возмещение не должно превышать убытки, которые провинившаяся сторона могла бы разумно предвидеть во время заключения контракта, и не должно включать косвенные убытки. Возмещение ущерба ни в коем случае не должно превышать стоимости соответствующей поставки, выставленной в счет-фактуре.

(с) Если сторона заявляет о нарушении контракта другой стороной, она должна принять все необходимые меры к тому, чтобы смягчить ущерб в результате этого нарушения при условии, что она сможет сделать это, не создавая каких-либо неразумных неудобств или неразумных расходов. Если она не сможет предпринять такие меры, то провинившаяся сторона может потребовать снизить размер возмещение ущерба.

10. Основания для освобождения от ответственности (форс-мажор)

(а) Следующие условия рассматриваются в качестве оснований для освобождения от ответственности, когда они возникают после заключения контракта или возникли до этого времени, если их влияние не было ясно видно до заключения контракта, и когда они препятствуют, мешают или задерживают производство, в котором Покупатель (или его клиент при условии, что он назван в контракте, если Покупатель является оптовым торговцем) собирается использовать товары, или приемку товаров Покупателем, или производство Продавца, или поставку согласованными средствами:

война, риск войны, восстание, блокада, реквизиция, эмбарго, призыв персонала на военную службу, валютные ограничения, запреты или ограничения экспорта или импорта ограничения на использование электроэнергии, трудовые конфликты, общая нехватка рабочей силы, транспорта и материалов, нехватка воды, пожар, наводнение, шторм, препятствия на железнодорожных путях, затруднение навигации из-за льда в порту отгрузки, потеря в пути или задержка в море, недопоставка, неправильная поставка или поставка с задержкой сырья и других товаров для промышленного производства поставщиками Продавца, и другие обстоятельства, находящиеся  вне контроля сторон.

(b) Покупатель или Продавец, в зависимости от случая, могут приостановить выполнение настоящего контракта на основании освобождения от ответственности. При этом ни одна сторона не будет отвечать перед другой стороной за ущерб, полученный в результате такой приостановки. Однако, Покупатель должен всегда принимать товары, отпущенные Продавцом и уже произведенные или находящиеся в процессе производства или в пути от фабрик Продавца.

(с) В случае приостановки выполнения контракта менее чем на десять (10) дней подряд, поставки возобновляются, как только это становится возможным, в отношении всего контрактного количества товаров. Когда такая приостановка продолжается в течение десяти (10) дней подряд или более, то поставка или поставки, пропущенные во время такой приостановки, могут быть аннулированы без какой-либо ответственности перед другой стороной, а последующие поставки возобновляются после этого в соответствии с заключенным контрактом.

(d) Сторона, которая хочет потребовать освобождения по причине действия какого-либо из указанных обстоятельств, немедленно извещает другую сторону в письменной форме, по телексу или телеграфу, о наступлении и прекращении помехи, и, как только это становится возможным, извещает другую сторону о том, в какой степени потребуется приостановка.

11. Увеличенные расходы

Если после заключения контракта произойдет существенное, не менее чем на десять процентов (10%), увеличение общих расходов на производство и транспортировку товаров, Продавец вправе потребовать пересмотра цены в отношении количества товаров, предназначенных для поставки, в течение тридцати (30) дней после вручения извещения о пересмотре для того, чтобы получить возмещение своих увеличенных расходов, пока такое положение будет продолжаться. Если стороны не смогут договориться в течение тридцати (30) дней, то Продавец может аннулировать недопоставленную часть товаров по контракту.

12. Претензии

Все претензии должны подаваться в письменном виде, по телексу или телеграфу. Претензии подаются в течение тридцати (30) дней после разгрузки товаров в месте назначения, за исключением случаев и претензий по оплате счета-фактуры, приведенных выше в пунктах 4 и 7. Несогласие с выставленным счетом-фактурой направляется по почте в течение десяти (10) дней после его получения.

Если Покупатель не выполняет условия и временные ограничения, оговоренные в пунктах 4 и 7, а также условия, содержащиеся в вышеприведенном параграфе, то претензия не будет действовать против Продавца, и Покупатель потеряет все права на компенсацию.

Независимо от того, предъявил ли Покупатель претензию или собирается сделать это, он оплачивает счет-фактуру в срок платежа. Окончательная корректировка осуществляется, когда достигнуто соглашение или когда выноситься решение арбитражных судей.

13. Поставки

Каждая поставка по настоящему контракту считается поставкой по отдельному контракту, и невыполнение одной или более поставок не делает недействительной остальную часть контракта, за исключением случаев, которые оговорены в настоящем документе по-другому. Однако, настоящий пункт не влияет на применяемость пункта 11 выше.

14. Специальный  заказ

Материалы (бумага, картон, другое) произведенные или порезанные под заказ возврату и обмену не подлежат.

15. Специальные условия

Настоящие «Общие правила торговли» применяются целиком, если только Продавец и Покупатель четко не договорятся по-другому в письменной форме.

16. Применяемое законодательство

Контракт и правовые отношения между Покупателем и Продавцом регулируются  законодательством страны Продавца, кроме случаев, касающихся пункта 8 (с), когда применяется законодательство страны Покупателя.

17. Арбитраж

Все споры, возникающие по настоящему контракту, подлежат окончательному урегулированию в соответствии с «Правилами примирения и арбитража» Международной торговой палаты одним или несколькими арбитражными судьями, назначенными в соответствии с Правилами.

General Trade Rules For Sales of Paper And Paperboard 1980